0

Was ist eine relevante Übersetzung?

Arbeiten mit Derrida, Literalität und Liminalität 31

Erschienen am 15.11.2022, Auflage: 1/2023
35,00 €
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 24 Stunden

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783837656787
Sprache: Deutsch
Umfang: 190 S.
Format (T/L/B): 1.4 x 22.4 x 14.7 cm
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

Jacques Derridas Text 'Qu'est-ce qu'une traduction relevante?' ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen 'Wörtern auf tr.' arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant of Venice die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der 'Aufhebung' durch 'relève' zu sprechen. Der Band macht diesen Text nun, zusammen mit dem französischen Original, erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließt ihn literaturwissenschaftlich.

Autorenportrait

Esther von der Osten (Dr. phil.) lehrt am Peter Szondi Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der Freien Universität Berlin. Caroline Sauter (Dr. phil.) lehrt am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der Goethe-Universität Frankfurt am Main.

Weitere Artikel vom Autor "Esther von der Osten/Caroline Sauter"

Alle Artikel anzeigen